close

翻譯社 翻譯公司 翻譯網站

Q1. 廃型や需要が無く設備を休眠、解体して再生産に
  相当な時間を費やすような事態になる前に顧客に連絡をして
  必要性が生じないかを確認して欲しいという事です。翻譯社翻譯公司
  一時的に受注が無いので生産しない・・・での連絡は不要です。翻譯社翻譯公司
  再度、生産するのに設備都合等の問題で数ヶ月や数年要す
  みたいな状態で停止する場合での連絡要求の意です。翻譯社翻譯公司
A1

想要確認的事情是 在「模具作廢、或因無需求 設備休眠、解体,演變成,再生產要耗費相當時間之類的事態」之前,沒必要先連絡一下顧客嗎?

Q2. 細かな事でも連絡して欲しいというのが本音であり、その意です。翻譯社翻譯公司
  今回の仕様書で例を上げれば、
  同じ形状、同じ材質、同じ仕入先であるが本体の色が異なる。翻譯社翻譯公司
  黒黒茶色とか・・・
  また、ピンの錫メッキ厚を内部だけ厚く変更するとかも当てはまります。翻譯社翻譯公司
  その他、ハウジングで材質や仕入先は同じでも硬化温度を変えれば
  粉砕破壊した時に恐らく壊れ方も変わるでしょう。翻譯社翻譯公司
  そのような細かな変化が、どんな品質に影響するかを確認した上で
  データを基に変更連絡をして欲しいという意味です。翻譯社翻譯公司

A2

說個真心話,即使是很小的事情,也希望能連絡,就是這個意思。翻譯社翻譯公司

以這次的仕樣規格書為例:

雖然形狀相同、材質相同、交貨廠商相同,但本体顏色卻不相同。翻譯社翻譯公司

黑色變成黑茶色-----之類的。翻譯社翻譯公司

另外,插銷的錫電鍍厚度,僅變更內部厚度之類的也符合(該連絡的小事情)

其他,像 本体(=housing), 即使本体及交貨廠商相同,如果硬化溫度改變,粉碎破壞時,弄碎的方法恐怕也可能會改變吧。翻譯社翻譯公司

這麼細微的變動,要確認是否對品質造成影響。翻譯社翻譯公司

也就是以規格數據(=data)為基準,有變更就希望連絡的意思。翻譯社翻譯公司

 

有空,請到本人的部落格參觀指正。翻譯社翻譯公司

翻譯公司翻譯社中翻英英翻中日文翻譯簡體翻譯

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elliot78 的頭像
    elliot78

    elliot78

    elliot78 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()